מחידושי האקדמיה

lady_anne

New member
מחידושי האקדמיה ../images/Emo105.gif

שלא יגידו שאני לא מתפקדת פה, אז הנה כמה חידושים שהופיעו בגליון האחרון של "אֲקַדֵם" (ידיעון האקדמיה ללשון העברית, גליון 19 ינו´ 2002):
פעֲמָן - מטרונום
צמודונים - טייטס (מכנסיים עשויים חומר גמיש וצמודים לגוף).
מקלור - סטיקלייט (כלי מוארך, דמי מקל, הפולט אור זוהר ומשמש בלילה להכווין את התנועה וכד´).
חֲמָמית - אינקובטור
רופא צוער - סטאז´ר חוץ מזה הוחלט שראשי-תיבות הנהגים כמילה (ונגזר מהם שורש המשמש בצורת פועל) - אפשר לכתוב בגרשיים או שלא בגרשיים. לדוגמה: דוּ"ח או דוּחַ, מכ"ם או מַכָם. בשמחות.
 
תמיד תהיתי-

צמודונים בגרסתם הלועזית נרשמים כ:
טייץ או
טייטס אני אישית תמיד כתבתי "טייץ" ובזבנג היה רשום תמיד "טייטס" (טָיְטֶס
) נכון שאין לזה כתיב עברי, אבל בכל זאת? חמ חמ חמ חמ חממית ית ית ( על לשון אינקו אינקו אינקו אינקובטור בטור בטור
)
 
חמורה

רב תודות על העידכונים. אולי את יודעת איפה אני יכול למצוא את הפירסום שהאקדמיה אישרה את המילה חמורה? זאת החלטה די מזעזעת בעיני, אבל אני צריך את זה בהקדם האפשרי
 

zimes

New member
מעבר לפורום - תיאור דרך

תרים רגע את העיניים למעלה. יש שם פס אפור (כהה, מעל הפסים הכתום והכחול, והאיזור האפור בהיר). יש בו וד כמה דברים הקשורים בפורום, אחד מהם - קישורים. שם (בקטגורית שפה עברית), תוכל למצוא את האתר של האקדמיה. לגבי המילה הראשטנה בהודעה - מצטערת, ניסיתי. מישהו באמת משתמש בלשון ציווי?
 

עגנון

New member
חמורה - לא צריך את האקמדיה לאישור

המילה חמורה היא מילה מתקופת המשנה ומופיעה בתוספתא מסכת כלאיים ה´, ד´ "בני סוסה ובני חמורה אסורים זה עם זה". א"כ ניתן לומר בנוסף לאתון, חמורה.
 
תגידו...

אתם לא חושבים שבאיזשהו שלב זה היה נחמד אם האקדמיה היתה מוצאת מלה עברית ל"אקדמיה"?
 

דניעל

New member
תסלחו לי

אבל מה שהם כותבים שם זה: אנחנו נגיד לכם איך לדבר עברית. אתם לא תגידו לנו. הי, אתה, הביולוג, עד היום סיפרת לקולגות שלך בעולם שאתה מגדל תאים באינקובטור בדרך חדשנית, מהיום ספר להם על החממית החדשנית שלך. אתה, שוטר התנועה, שעד היום ביקשת מהאפסנאי לייטסטיק לפני שיצאת לתורנות לילה, מהיום אתה מבקש מקלור. בוי´נה את, פייגלה, את לא מבקשת יותר מהמוכרת טיטס, את מבקשת צמודיות. כאן האקדמיה ללשון מדברת אליכם. אקדמיה, הבנתם? שלו נעליכם מעל רגליכם!
 

shellyland

New member
אינקובטור - חממית?

ואני לתומי חשבתי שאינקובטור הוא מדגרה. אם כך - מהי מדגרה בלעז?
 

shellyland

New member
מה זה משנה?

הפועל to incubate פירושו לדגור ואינקובציה פירושה דגירה (למשל: אינקובציה של מחלה). אינקובטור בו מגדלים תינוקות, מבחינה מילולית, הוא אותו אינקובטור בו מגדלים, נגיד, תרביות תאים או אפילו אפרוחים - אז מדוע שתי מילים שונות, חממית ומדגרה? ומי מהן היא מה?
 
למה לא?

למה לא מילים שונות? אחרי הכל אנחנו בעד להעשיר את השפה לא? העובדה שבשפה כלשהי משתמשים במונח אחד לשני דברים לא מפריע (ולא צריך להפריע)לכך שבשפה אחרת יהיו לכך שתי מילים שונות. למען האמת יש לכך לא מעט דוגמאות במעברים משפות שונות - אחת לשניה, בהרבה מקרים בהתאם לנחיצות בשפה (בעברית למשל יש לנו כמה וכמה מלים שונות לאזורים "יבשים": מדבר, ערבה, ציה... ובגרמנית אחת, לעומת שלג - לאסקימואים ישנם מלים רבות לסוגים שונים). בהרבה מקרים ההבדלים הם לא בהכרח של נחיצות אלא מראים על צורת חשיבה תרבותית: אישה יולדת ופרה ממליטה כי מותר האדם מן הבהמה. זה נושה מאוד רחב אבל באמת, למה חייבים מלה תחת מלה (ולא שתיים?)
 
למעלה